I know that English is the most popular language to write scientific/mathematical papers after World War 2. I also know that in the second half of 19th century and first half of 20th century, German and French were the main languages to write mathematical (scientific) papers. Before 19th century however, it seems that Latin was the main languages in which most scientific/mathematical papers were written. My question is, what was the main language in which scientific/mathematical papers were written before 1850? I know Newton's Principia Mathematica was in Latin. What were languages used by most 18th to 19th centuries mathematicians like Euler, Gauss, Lagrange, Laplace and etc?

  • 1
  • Please search for already existing questions before asking new ones, and start a new thread rather than drastically edit existing one. Both create problems with readability of the site. This new version is also a duplicate How did German become the language of science? – Conifold Sep 6 at 21:05
  • I searched before, but can not find it. I think it should be encouraged to ask questions even if they are existing already. Anyway, thank for your suggestion to another answer. – Math Wizard Sep 7 at 0:29
  • 1
    It would be a pity if this question is condemned as a duplicate, it is arguably better-posed than questions that incorporate doubtful or incorrect assertions, e.g. that 'X is/was the language of science', which implies (wrongly) that that there is/was no other than X. Having said that, some of the answers to 'How did German become the language of science' provide useful material in answer to this: but I suggest that this question still deserves separate well-considered answers. – terry-s Sep 7 at 11:05
up vote 8 down vote accepted

For what it’s worth, here are the languages of the 1645 math/phys paper and book titles from the years 1690–1919 in a bibtex file I have. Of course unscientific with all kinds of biases, but I imagine the catalogues of Reuss (1808), the Royal Society (1800–1883) and Jahrbuch (1868–1942) might give a similar plot.

paper and book titles


Added (from the same file; graph is smoother as a journal appears in every decade it was active, regardless of whether it is represented in that decade):

Titles of math / physics / celestial mechanics journals represented before 1850:

journal titles

until: 1665 Le Journal des sçavans (Paris) 1947 1665 Philosophical Transactions of the Royal Society (London) > 1822 Memoirs of the (Royal) Astronomical Society 1978 1827 Monthly notices of the (Royal) Astronomical Society > 1832 Proceedings of the Royal Society > 1679 Connaissance des temps (Paris) > 1682 (Nova) Acta Eruditorum (Leipzig) 1782 1692 Memoires de mathematique et de physique de l’Académie des Sciences (Paris) 1693 1698 Regiae Scientiarum Academiae Historia 1698 1705 Histoire de l’Academie des Sciences, avec les Memoires 1788 1721 Recueil des pièces qui ont remporté le prix de l’Académie des Sciences 1777 1729 Memoires de l’Académie des Sciences depuis 1666 jusqu’à 1699 1734 1750 Mémoires présentés à l’Académie des Sciences par divers Sçavans 1786 1798 Mémoires de l’Institut 1864 1805 Mémoires présentés à l’Institut par divers Savans 1914 1835 Comptes rendus de l’Académie des Sciences > 1710 Miscellanea Berolinensia (Berlin) 1744 1746 Histoire de l’Académie des Sciences et des Belles-Lettres 1771 1772 (Nouveaux) Mémoires de l’Académie des Sciences et Belles-Lettres 1807 1774 Astronomisches Jahrbuch 1959 1815 Abhandlungen der Preußischen Akademie der Wissenschaften 1919 1836 Berichte der Preußischen Akademie der Wissenschaften 1938 1710 Giornale de’ letterati d'Italia (Venezia) 1740 1728 (Novi) Commentarii Academiae Scientiarum (St Petersburg) 1776 1778 (Nova) Acta Academiae Scientiarum 1806 1809 Mémoires de l'Académie des Sciences 1897 1831 Mémoires présentés à l'Académie des Sciences par divers Savans 1859 1835 Bulletin de l'Académie des Sciences 1894 1739 Göttingische Gelehrte Anzeigen (Göttingen) > 1752 Commentarii Societatis Scientiarum (Göttingen) 1841 1843 Abhandlungen der Gesellschaft der Wissenschaften > 1845 Nachrichten der Gesellschaft der Wissenschaften > 1759 Miscellanea Philosophico-Mathematica Societatis Privatae (Torino) 1759 1762 Mélanges de Philosophie et de Mathématique de la Société Royale 1776 1786 Mémoires de l’Académie des Sciences 1801 1818 Memorie della Accademia delle scienze > 1777 (Nouveaux) Mémoires de l’Académie des Sciences et Belles-Lettres (Bruxelles) > 1782 Memorie di matematica e di fisica della Società italiana (Modena) > 1786 Magazin für reine und angewandte Mathematik (Leipzig) 1788 1794 Archiv der reinen und angewandten Mathematik 1800 1787 Transactions of the Royal Irish Academy (Dublin) 1907 1841 Proceedings of the Royal Irish Academy > 1789 Annales de chimie (Paris) 1815 1816 Annales de chimie et de physique 2009 1790 (Neues) Journal der Physik (Leipzig) 1797 1799 Annalen der Physik > 1791 (Nouveau) Bulletin des sciences, par la société philomathique (Paris) 1833 1794 Journal de l’École polytechnique (Paris) 1938 1798 Philosophical magazine (London) > 1807 Mémoires de physique et de chimie, de la Société d'Arcueil (Paris) 1817 1810 Annales de mathématiques pures et appliquées (Nîmes) 1832 1836 Journal de mathématiques pures et appliquées (Paris) > 1814 Effemeridi astronomiche (Milano) 1873 1818 Correspondance astronomique, géographique, hydrographique et statistique (Genova) 1826 1821 Astronomische Nachrichten (Altona) > 1822 Transactions of the Cambridge Philosophical Society (Cambridge) 1928 1824 Bulletin des sciences mathématiques, astronomiques, physiques et chimiques (Paris)1831 1825 Correspondance mathématique et physique (Gand) 1839 1826 Journal für die reine und angewandte Mathematik (Berlin) > 1833 Reports of Meetings of the British Association (London) 1938 1839 The Cambridge (and Dublin) mathematical journal (Cambridge) > 1841 Archiv der Mathematik und Physik (Leipzig) 1920 1842 Nouvelles annales de mathématiques (Paris) 1927 1847 Atti della Accademia dei Lincei (Roma) > 1848 Sitzungsberichte der Akademie der Wissenschaften (Wien) >

While I hesitate to draw conclusions from these graphs, they match other answers’ idea that there was never one main language before WWII — more like four by 1850. Publication by foreigners has a longer tradition in French (Huygens, Leibniz, Bernoulli, Euler, Bessel, Jacobi, Dirichlet, etc.) than in other languages (more like late 19th century), but for a long time international dissemination remained rather via translations: e.g. in Annalen der Physik (Young, Biot, Ampère, Fresnel, Sturm), Liouville’s and other journals in French (Hamilton, Jacobi, MacCullagh, Neumann, Gauss, Kummer, Christoffel, Plücker, Beltrami, Kirchhoff, Klein), Philosophical Magazine and others in English (Foucault, Duhamel, Plücker, Clausius, Lipschitz, Hermite, Helmholtz, Klein), etc.

Added:
Sommerville’s Bibliography of non-Euclidean geometry also has some statistics (1911, p. viii).

  • What is the bibtex file (e.g. number of papers contained, and math fields covered) you use to draw this chart? I wonder if it is a good indicator. It seems that it is favorite to French in 18th and early 19th centuries. – Math Wizard Sep 11 at 22:47
  • @MathWizard It’s just the file where I recorded any reference of any interest to me in the past 10+ years. It has a lot more after 1920, which in my impression is when the real yellow tide happened with relativity and quanta. It wouldn’t make sense to post the whole thing (7 MB and many private comments), but one thing I could do is extract the names of represented journals before 1850 (about 60 of them), if you’d like a better sense of what is and isn’t there. – Francois Ziegler Sep 12 at 16:33
  • Thanks. So I understand it may not represent the whole picture of papers published during the period. It is hard to find a way to count all (important) mathematical/scientific papers published during 17th to 19th centuries, or is there a way ever? – Math Wizard Sep 12 at 18:23
  • May I suggest that a further factor deserving notice is the number of journals that from the late 18c or early 19c onwards accepted papers in a number of languages. The Petersburg memoirs (French or Latin) are already mentioned in my answer, and there is also Astronomische Nachrichten, which accepted papers in German, English, French, or Latin -- with (an unsurprising) predominance of German as the language of the country of publication. – terry-s Sep 12 at 18:28
  • @terry-s Absolutely, another good example is Crelle’s Journal — see papers by Abel, Cayley, Crelle, Dirichlet, Green, Hermite, Jacobi, Lamé, Liouville, Minding, Plücker, Poisson, Poncelet, etc. Also, your observation about language evolution of Berlin academy journal titles is true at other academies too. – Francois Ziegler Sep 13 at 4:05

Habits and fashions among authors and publishers for choosing languages in which to communicate science and mathematics evolved in a complex as well as an interesting way.

I could not pretend to give an exhaustive answer to the question, but I offer examples below of different linguistic tendencies at work in about the period 1700 to 1850. The examples given by the memoirs of the academies of science in Berlin, and also in St Petersburg, show that during the 18th century the French language attained an international usage that seems to have been little noticed in previous related questions and the answers to them, which have had focus more on the use of German.

This early prominence of French also seems confirmed by the interesting chart that Francois Ziegler's answer has added to the discussion, with his chart showing the language makeup of his database of math/physics papers from about 1690. In summary, for that database of papers, the 18th-century growth of the literature appears to have been largely in French, then the 19th-century growth more in German and English.

Turning now to the more detailed examples, The present question suggested that before the 19th century it seemed "that Latin was the main language in which most scientific/mathematical papers were written".

There are signs that the well-known traditional dominance of Latin was beginning to break down in certain respects already in the 17th century. For example, in England the 'Philosophical Transactions' appeared mainly in English, though they used Latin for many purely mathematical contributions and also for some communications received or copied from authors outside England. English authors who wrote both on mathematics and on other scientific subjects, e.g. Edmond Halley, can be read in Latin for their mathematical demonstrations, and in English for their other scientific contributions in that journal. In France, the 'Histoire de l'Académie royale des sciences ... avec les mémoires' from mid-17th-century onwards appeared entirely or almost entirely in French.

Scientific and mathematical books still appeared mainly in Latin, sometimes at considerable effort of translation, e.g. in the case of John Wallis' 1672-3 edition of works and letters of the astronomer Jeremiah Horrocks: this was translated by Wallis into Latin expressly for the sake of the international audience, where (some of) the original papers had been in English.

So far, the influences seen through these examples include the wish of authors and editors to be internationally understood, and the habits and preferences of journal-publishers.

From the early 18th century onwards it seems there was an increasing tendency towards use of the vernacular at least in in England and France. Books originally in Latin were translated into English and French, and some appeared first in their respective vernacular, for example Newton's 'Opticks' appeared first in English in 1704, though a translated and revised Latin edition followed soon after.

One remarkable apparent exception, for a time, to the tendency to use the vernacular was the publications of the Berlin royal academy of sciences, which appeared mainly or wholly in French and not German, from 1745 to 1804, first as Histoire de l'Académie Royale des Sciences et des Belles-Lettres de Berlin, then as Nouveaux Mémoires de l'Académie Royale des Sciences et Belles-Lettres, and finally as Mémoires de l'Académie Royale des Sciences et Belles-Lettres. On the other hand this use of French outside of France for the Berlin memoirs was perhaps not such an exception, one can also see a mixed use of French alongside the traditional Latin in the memoirs of the 18th-century Petersburg Imperial academy of sciences.

Very possibly the Napoleonic/European wars reinforced a tendency to use the vernacular, but it now seems remarkable that there were some signs of slowness to include German among the internationally-current languages of science. Thus for example Gauss' work of great importance 'Theoria motus corporum coelestium...' (1809) had been written first in German, according to the biography of Gauss by G W Dunnington et al. (2004) p.90, but on request from the publisher, F C Perthes, it was translated and published in Latin.

About the authors specifically named in the question:-- there are many papers of Euler in the Berlin memoirs in French, while elsewhere Euler wrote in Latin or (seemingly less often) German. Euler's work dated from long before the Napoleonic wars and their related conflicts. Lagrange and Laplace wrote in French, and I'm not aware of anything from them that first appeared in any other language. (Lagrange was born and educated in Turin before moving to Paris, and published early works there: what I have seen appeared in French but perhaps there were also items in Italian.) Gauss, who was personally much affected by Napoleonic-war conditions, is said to have refused to publish in French; his works appeared in Latin, otherwise in German.

Other answers, to this and other questions, have described the growth of German-language publications in science and mathematics once German became established -- and the examples of widespread use of French, and now also Francois Ziegler's chart, suggest this hardly happened before the 19th century. The later growth in international use of English is outside the scope of this particular question.

Since the end of 18 century, perhaps even earlier, most papers were probably published in German. And it kept this leading position until 1930s. I am not so sure about other sciences, but this was so in mathematics. Once I counted the PhD listed in the Math Genealogy project, by countries. Since the 18th century, the largest number (by far) came from German-speaking countries.

So it was "main" in terms of statistics. But certainly, English mathematicians wrote in English, French wrote in French, Italians wrote in Italian, and many (in all countries) wrote in Latin. So German was not "dominating" in the same sense as English is now. But in terms of numbers, one can safely state that the largest number of mathematical publications were in German, and the largest number of mathematicians lived in German-speaking countries.

EDIT. For example, here is the 18th century distribution in Math Genealogy: Germany 317, Netherlands 122, England 24, France 14, Switzerland 8, Austria 7, Poland 1. Looks strange, of course. And I am not sure how to interpret this.

  • Typo? I don’t think the German language’s lead started nearly as early as you suggest — more like late XIXth century. – Francois Ziegler Sep 7 at 16:38
  • @Francois Ziegler: This was not a typo. I did not do any serious research in the matter, but this conclusion is suggested by my experiments with Math Genealogy described in my answer. I would be very interested if someone could check this conclusion using some more scientific database. – Alexandre Eremenko Sep 7 at 22:33
  • It would be interesting to see the numbers you got. One way that our impressions could both be right is if not all those Ph.D. theses became papers in German. – Francois Ziegler Sep 12 at 16:36
  • Wow, these numbers sure seem hard to reconcile with my graphs. There, the lone 18th century item in German is Neue Grundsätze der Artillerie (1745), an edited translation from the English(!) by Euler(!), and IIRC, with Algebra (1770) one of only two things he ever published in his mother tongue. (Check me in Eneström or Opera Omnia.) I think Math Genealogy gives thesis titles? Someone interested should survey what language they (and any resulting papers) were in. – Francois Ziegler Sep 13 at 14:22
  • 1
    @Francois Ziegler: I don't know how to really interpret them. Math Genealogy can be biased for a variety of reasons. In some countries and some periods, such things as PhD or "adviser" are ill defined. There are also other possible explanations. Further research is desirable. – Alexandre Eremenko Sep 13 at 18:46

As mentioned by others, lots was written in german during the 1700-1800s. All the german mathematicians wrote to each other in german. And lots of people in East-Prussia (big parts of now Poland), Habsburg and later Austro-Hungarian empire was super huge and many of people living there wrote in german even though it was not their mother tongue. It is quite impressive how they managed to learn it so well given how different germanic and slavonic languages are.

Lots of mathematics was in fact written in communication between mathematicians by letter during this time. Probably much more than was ever published.

Another question is which language had the most journals and/or number of articles published in such journals.

I guess the answer you seek could depend on if you mean total amount written or in which form it was published, as letters or in journals or standalone books or some other form.

New contributor
mathreadler is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering. Check out our Code of Conduct.

This article is interesting, because the argument regarding how German faded out in way of English becoming the current "language of science" is also applicable to how Latin was replaced by German as the "language of science."

French, German, Italian, and English are all latin based languages. So, as you say, Latin was the main language used prior to the 19th century, and the scientists/mathematicians of the 18th and 19th centuries began using their own local languages (which all branched from Latin) since this time period was a transition away from Latin. Naturally, this means that Laplace wrote in French, Gauss in German, Lagrange in Italian and French, etc... But keep in mind that such intellectuals were very likely to be literate in multiple languages, i.e. Euler wrote in French, German and Latin.

  • 3
    Germanic languages (e.g. English, German) and Romance languages (e.g. Spanish, Portuguese, French, Italian, Romanian) are all Indo-European languages, but German and English are not classified as 'Latin-based languages'. It's also not true that they `all branched from Latin'. People in science used Latin not for its direct relation to their local language but due to tradition (e.g. availability of the necessary vocabulary). – Bence Mélykúti Sep 7 at 7:51
  • They are not directly related to Latin, but they surely branched from it, just like a family tree (or an evolutionary ancestral tree). It's like saying that Hindi is derived from Sanskrit - of course there are some steps in between... – N. Steinle Sep 7 at 14:37
  • 1
    @BenceMélykúti I am not wrong here. The hypothetical proto-indo-european language is the proposed common ancestor of Sanskrit, Greek, and Latin. < en.wikipedia.org/wiki/… > – N. Steinle Sep 7 at 15:05
  • The problem is that your last two comments contradict each other, the second is correct. The first and indicated parts of your answer are incorrect. Say, if you're the German language, then obviously you and your aunt (the Latin language) are related, you are connected by blood through your grandparents (Proto-Indo-European language). But you are not a direct descendant of your aunt (one has to go back before coming down the ancestral tree), therefore you are in no way based on your aunt or branched off from your aunt. – Bence Mélykúti Sep 10 at 16:55
  • 1
    This is just semantics. I'm sorry for not being precise enough. They are Latin based languages! Nowhere did I say that they directly branch from Latin, nor have I said that they are directly based on Latin, but they are branched from Latin.... I did branch from my Aunt, in the sense that she existed before me along with my father/mother which I branched directly from. I am still related to my Aunt.... – N. Steinle Sep 10 at 17:23

Your Answer

 

By clicking "Post Your Answer", you acknowledge that you have read our updated terms of service, privacy policy and cookie policy, and that your continued use of the website is subject to these policies.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.